Agences – Médias – Internet

 

bell700

Client : Bell

Mandats :

  • Promotion des activités “Danse Réflexe”;
  • Promotion des activités “Jam Virtuel” pour le Festival d’été de Québec et le Festival de Jazz de Montréal.
  • Autres (confidentiel).

***

war700

Client : Warner Bros. Online (Californie, É.-U.)

Mandats :

  • Relations de presse pour la propriété Scooby Doo;
  • Relations de presse pour la propriété Batman;
  • Relations de presse pour la propriété Looney Tunes.

***

bbdo700

Client : Agence Energy BBDO (Chicago, É.-U.)

Mandats :

  • Support au “pitch” de BBDO pour un premier mandat avec (Chrysler, É.-U.). Le “pitch” en question a été remporté;
  • Rédaction initiale d’un script pour un jeu vidéo promotionnel destiné au groupe Chrysler (anglais);
  • Rédaction publicitaire créative + traduction de brochures pub vers l’anglais;
  • Travaux de révision linguistique.

Secteurs : Médias, marketing et automobile.

***

corus700

Client : Corus Entertainment (Toronto)

Mandats :

  • Adaptation en français d’un jeu vidéo en ligne (Dude, Where is my Pants !?);
  • Révision linguistique en anglais et en français.

***

aol

Client : AOL Red (Californie, É.-U.)

Mandats : Relations de presse en anglais pour le jeu multijoueurs en ligne “Firechild”.

***

cog700

Client : Cogeco Métromédia

Mandats :

  • Traduction vers l’anglais de plusieurs communiqués de presse;
  • Traduction de présentations corporatives et autres (vers l’anglais);
  • Adaptation de slogans et accroches publicitaires;
  • Édition;
  • Révision linguistique.

***

 

cmy700

Client : CMYK

Mandat :

  • Conception-rédaction commerciale en anglais.

***

Client : Nickelodeon

Client : Nickelodeon (Toronto)

Mandats : Plusieurs travaux en traduction, en adaptation et en révision linguistique (confidentiel).

 

***

rad700

Client : Société Radio-Canada

Mandats :

  • Relations de presse pour la promotion de l’Espace Jeunesse;
  • Révision linguistique.

***

pnh

Client : PNH Solutions

Mandats :

  • Traduction vers le français du catalogue de produits;
  • Traduction de certaines sections du site Web;
  • Traduction de communiqués de presse vers le français.

***

imprimerie

Client : Imprimerie Dumaine

Mandats : Adaptation du site Web (anglais).

Autres : Confidentiel.

***

virtuel graphique

Client : Virtuel Graphique

Mandats:

  • Conception-rédaction (français);
  • Rédaction Web stratégique (français);
  • Rédaction publicitaire créative (français);
  • Adaptation pub vers l’anglais;
  • Traduction corpo vers l’anglais;
  • Adaptation de plusieurs sites Web vers l’anglais canadien (tous en mode marque blanche).

Secteurs : Tourisme, hébergement, TI, électroménagers, meuble, construction, machinerie lourde, agences.

***

1531986_596639240391020_233430397_n

Client : Peartree Video Production

Mandats :

  • Nouvelle conception-rédaction punchée – axée ventes en français;
  • Aide à l’identité de marque pour une nouvelle version du site Web (à venir).

***

rogers

Client : Rogers

Mandats : Confidentiel (tous).

***

bleuoutremer

Client : Bleuoutremer

Mandats : Vulgarisation en anglais en mode marque blanche (“White Label”).

Secteurs : Tourisme et biologie Marine

***

mercurius

Client : Mercurius Stratège

  • Plusieurs projets en rédaction Web (français et anglais) ;
  • Divers projets en conception-rédaction pub créative (français et anglais) ;
  • Une dizaine de projets en traduction technique et corpo – du français vers l’anglais ;
  • Aide à l’identité de marque ;
  • Conception-rédaction commerciale en anglais ;
  • Adaptation publicitaire du français vers l’anglais ;
  • Slogans et accroches pub (anglais et français) ;
  • Conception-rédaction de plans de commandites (français);
  • Révision linguistique dans les deux langues officielles.

 

Secteurs : Média, agences, impression, TI, OSBL, marketing et ventes.

nmédia

Client : Agence Nmedia

Mandat : Adaptation Web vers l’anglais en mode marque blanche (“White Label”).

Secteurs : Agriculture et foresterie.

***

lorenzo

Client : Design et Publicité Lorenzo D’Onofrio

Mandats :

  • Révision linguistique (français);
  • Correction d’épreuves (français);
  • Adaptation d’un texte promo vers l’anglais;
  • Traduction de brochures pub vers l’anglais;
  • Traduction corpo vers l’anglais.

Secteurs : TIC et agences.

***

lead700

Client : LeadWeb (Montréal, Canada)

Mandats : Traduction Web vers le français en mode marque blanche (“White Label”). Confidentiel.

Secteurs : Divertissement et santé.

***

sbk logo2

Client : SBK Interactive (Québec, Canada)

Secteurs : Publicitité/ Médias, RH, TIC, Marketing,  Jeux vidéo et Divertissement

Mandats :

  • Conception-rédaction en anglais d’un guide des meilleures pratiques en publicité interactive destiné aux grands groupes médias américains (Warner Bros., Disney Interactive, Newscorp, Viacom);
  • Conception-rédaction de conférences sur l’ “advergaming” et sur le “in-game advertising”;
  • Adaptation publicitaire (anglais);
  • Formation en “Entertainment Marketing” pour les nouveaux représentants localisés au Québec, à Chicago, et à Los Angeles;
  • Autres (confidentiel).

***

taktik

Client : Tactik é Astuce

Mandats :

  • Plusieurs travaux de  traduction Web vers l’anglais et vers le français en mode marque banche;
  • Une trentaine de mandats en adaptation vers le français: matériel POS  (affiches, coupons, brochures, dépliants, publicités, etc.);
  • Réécriture (français);
  • Révision linguistique en anglais et en français.

Secteurs : Automobile, agences, médias.

 

***

 kanga

 

Client : Kanga Média

Mandats :

  • Conception-rédaction et rédaction Web (français);
  • Traduction vers l’anglais;
  • Adaptation publicitaire vers l’anglais;
  • Accroches & slogans (anglais);
  • Conception-rédaction de documents de ventes à l’interne.

Secteurs : Construction, agences, internet, restauration.

 

***

 Wakonda

Client : Wakonda Marketing

Mandat : Adaptation (brochures, Web) vers l’anglais. Confidentiel.

Secteurs:  Tourisme.

***

lanterne

Client :  Lanterne Digitale

Mandats :

  • Traduction vers l’anglais;
  • Conception-rédaction (anglais).

Secteurs : Construction et B2B

***

studio

Client : Pastis Studio Créatif

Mandat : Traduction et sous-titrage vers l’anglais d’une vidéo corpo (confidentiel).

Secteur : Municipal.

***

adn

Client : ADN Communication

Mandat : Adaptation d’un site Web vers l’anglais.

Secteur :  Agroalimentaire (confidentiel).

***

 j2

 

Client: Agence  J2.

Mandat: Traduction Web et technique vers l’anglais.

 

***

adm

Client:  Agence ADM Marketing

Mandat : adaptation d’un site Web vers l’anglais canadien (secteur de l’alimentation).

***

Client : Agence Carbure

Mandats : des dizaines de mandats en traduction, en adaptation publicitaire, en marketing de contenu et en révision linguistique, (confidentiel).

***